为什么用做旅游的轮船被称作“邮轮”,而不是“游轮”?
以前只有“邮轮”的说法,没有“游轮”的说法的。对于过去的远洋船舶来说,送信是最主要的功能之一,所以这些远洋船舶都是直接被称为邮轮的。
英国的很多船名前面都有RMS这个词,比如大名鼎鼎的泰坦尼克号英文名是RMS Titanic、玛丽皇后2号邮轮的英文名就是RMS Queen Mary 2。这个RMS是什么意思呢?这是皇家邮政船舶的缩写。
很多豪华邮轮最初也都是属于邮政局的,专门用来送信的,所以才有邮轮说这个说法。后来就有人看到邮轮只送信不送货,上面很干净,比坐货船舒服,就搭送信的邮轮出行。
后来这样做的人越来越多,再加上通讯手段越来越发达,写信慢慢被淘汰。最开始被邮轮当做捞外快副业的载客,反而成了邮轮的主业。邮轮名字里的邮也就失去了意义。
而邮轮为了吸引客人,装修也越来越豪华,乘坐起来也越来越舒适,到了现在就变成了一个旅游项目了。到了现在还知道邮轮最初用途的人越来越少,所以很多人听到邮轮的第一反应都以为是“游轮“,误写的人越来越多,游轮这个说法就也慢慢的被大众接受了。
这个问题很有意思,网上对“邮轮”和“游轮”有着各种定义,存在不同的说法和争议。就用于旅游度假目的的大吨位海船来说,目前主流的说法是“邮轮”,有些人则是想当然写成“游轮”,当有人指出应为“邮轮”时,会改过来,我们姑且把以上这些人称为“邮轮派”。但也有相当一部分人很固执,始终认为“邮轮”的叫法错了,应该纠正为“游轮”,我们姑且称他们为“游轮派”。
《现代汉语词典》是相当权威的,仅收入了“邮轮”一词,注释是“海洋上定线、定期航行的大型客运轮船,过去水运邮件总是委托这种大型快速客轮运载,故名”。而“游轮”这个词在该词典中并未予以收入,仅收入了“游船”、“游艇”这两个词,这对“邮轮派”是极具权威性的支持。目前中国几乎所有的OTA网站和大多数邮轮公司均采用“邮轮”一词。不过世界上首屈一指的美国皇家加勒比公司和瑞典诺唯真公司,他们的中文译名则采用了“游轮”一词,这对“游轮派”不啻是一个强有力的支持。
我认为,不管是“邮轮”还是“游轮”,都是舶来品,中文只是对外文的翻译。就英语来说,现代汉语词典对“邮轮”的定义相对应的英语词比较贴切的是“Ocean Liner”,其主要功能是客运,附带运载邮件和零担货物,最典型例子就是泰坦尼克号。在上世纪40年代以前邮轮是洲际和国际旅行的主要交通工具。主要功能是客运,体现在“运”字上,仅仅是一种交通工具,在二战后基本退出了历史舞台,被航空运输所替代。而现代意义上的豪华邮轮不再是一种简单的交通工具,而是集交通、娱乐、美食、度假等功能于一身的海上都会,航线也不再是起点到终点的跨海线路,而是从某个母港出发,停靠若干个旅游目的地之后再回到出发港的绕圈式线路。从这个意义上说,这种轮船的对应英语词是“Cruise Ship”或“Cruise” 。
“Cruise Ship“”进入中国大陆市场比较晚,我记得最早进入中国市场的是意大利的歌诗达公司,于2006年用一艘2.8万吨的“爱兰歌娜”号试水中国市场。而在此之前,Cruise Ship在香港和台湾已经运营多年,他们沿用了“邮轮”(繁体写作“郵輪”)一词。 而同为汉字圈的韩国和日本则均采用英语cruise的音译(日语为"クルーズ", 韩语为“크루즈”)因此,中国大陆开始邮轮业务时采用港台使用多年的“邮轮”(郵輪)一词也是顺理成章的事情。
虽然现代的邮轮和二战前的邮轮含义有了很大区别,但作为一个沿用下来的老词再去更改似乎也没有大的必要。就好比,过去使用蒸汽机的列车我们称之为“火车”,即便后来用上内燃机甚至电气化了,早就没有了明火锅炉,但我们还是称其为“火车”。再比如,过去的路用来跑马匹或者马车,称之为“马路”,现在早就是汽车的天下,我们还是称之为“马路”,并没有感到不妥。语言就是一个习惯成自然的东西,没什么道理可讲。
不过《现代汉语词典》应该与时俱进,收入“游轮”一词。目前,在各大OTA平台上,一般将海上航行的豪华大型度假船称为“邮轮”,在内河航行的称为“游轮”,例如多瑙河游轮,长江游轮等。
经常看到有邮轮的旅游线路推荐,很好奇,这些名为“邮轮”的豪华船只明明都是用于旅游的,为什么要用“邮政”的“邮”字,而不用旅游的“游”字,这是个错别字,还是另有典故呢?
在《现代汉语词典》,只有邮轮一词,也就是海洋上定线、定期航行的大型客运轮船,过去水运邮件总是委托这种大型快速客轮运载,故名。而辞典中仅仅记有游船、游艇两个词,并没有出现“游轮”这个词,可见邮轮书写是正确的,但是为什么“邮轮”都用来旅游而不是运输邮件了呢。
原因是这样的——邮轮在二次世界大战前的主要任务确实是运输邮件,最早是用于跨洲的通信的,库纳德是世界上目前历史最为久远的邮轮公司,历史可以追溯到1840年。
到了19世纪初,邮轮仍是以递送包裹信件、跨洲旅行为主,简单说就是个交通工具。由于市场的需求,在某些航班上为了满足部分游客对于舒适度的追求,邮轮分割出了不同的舱位,以及对应的不同服务。比如泰坦尼克号,女主角就是VIP,男主角就是只能睡底舱的穷人,除了甲板大家是共享的,其他的服务设施可是相差很多的哦。那会在邮轮乘坐豪华仓房已经有旅游的感觉了。但是二战后,由于航空业迅猛发展,邮轮的业务量被飞机抢走了很多,由于速度的劣势,邮轮逐渐丧失了递送和交通的功能,这么多的大型船也不能让他们停在码头生锈,于是产业升级换代,邮轮的功能慢慢变成了旅游度假。虽然功能变了,但是刨根究底,邮轮还是当年的邮轮。
简单说来就是游轮相对比较小,邮轮相对比较大!吨位设施等等相关。
游轮
用于搭载乘客从事旅行、参观、游览活动的各类客运机动船只的统称。又称游船、旅游船。游轮一般定期或不定期沿一定的水上旅游线路航行,在一个或数个观光地停泊,以便让游人参观游览。普通客轮兼用于旅游或经改装后专用于旅游均可称游轮。
邮轮
广义:航行于大洋的班轮、邮船。
邮轮是邮政部门专用的运输邮件的交通工具之一,但一般的邮轮均带有游览性质。
邮轮在国外已经有100多年历史。19世纪初,由于飞机技术还不成熟,一些人开始登上邮轮漂洋过海,邮轮旅游开始发展;但是邮轮最重要的功能还是运载邮件和移民。但是在飞机技术日益成熟的时候,那些有钱有闲的贵族喜欢上飞机这种休闲快速的旅行方式;移民也选择飞机这种快速经济舒适的横渡大洋的方式。所以,1985年法国的法兰西号邮轮退出大西洋航线,邮轮从此退出历史舞台,标志着一个伟大的航海时代的结束。现在那些豪华客轮严格意义上只能算游轮。
“邮轮”“游轮”两词由英文单词cruise ship翻译而来,国内为这两种说法共存。
邮轮的原意是指海洋上的定线、定期航行的大型客运轮船。“邮”字本身具有交通的含义,而且过去跨洋邮件总是由这种大型快速客轮运载,故此得名。 邮轮是邮政部门专用的运输邮件的交通工具之一,但一般的邮轮均带有游览性质。 邮轮在国外已经有100多年历史。19世纪初,由于飞机技术还不成熟,一些人开始登上邮轮漂洋过海,邮轮旅游开始发展;但是邮轮最重要的功能还是运载邮件和移民。但是在飞机技术日益成熟的时候,那些有钱有闲的贵族喜欢上飞机这种休闲快速的旅行方式;移民也选择飞机这种快速经济舒适的横渡大洋的方式。所以国内最早对于cruise ship的翻译,也就把这项功能反应在了「邮」字上。
邮轮为了获得更大的利益,大量的改造其船体构造,以满足运输人的需求,就变成了”游轮“。邮轮被迫向大型豪华方面转型。以满足喜好旅游,喜欢大海的游客的需求。对此,出于传统称呼,仍将这些游轮称为邮轮。
目前,大多数邮轮公司和旅游平台都写为“邮轮”,而著名的皇家加勒比和诺唯真则写为“游轮”,可见写法没有统一。
部分内容参考网络,欢迎关注本人,互相交流。
标签: 游船